

| ホーム Home |
ドネーション Donation |
チーム Team |
設備 Equipment |
バンドプラン Band plan |
最新情報(Latest news)
4月12日(日) コールサインと住所をご連絡願います。
3Y0KのQSLカードを送付するために、下記情報が必要です。大至急私までご連絡願います。
JJ2IBM カード送付用の住所
JE6GHL カード送付用の住所
Nagao Mune コールサイン
3月19日(木) 4時情報 LoTW問題
50ドル以上のドネーションをした局にはOQRSすることなく自動的にLoTWに交信データがアップされることになって
いますが、OQRSを行った局が50ドル以上ドネーションをした局よりも先にLoTWでCFMしているという問題が発生して
おります。昨日からこの件で3Y0Kチームと議論をしておりましたが、QSLマネージャーM0OXOのミスでOQRSで要望
された局のLoTWを優先してしまい、50ドル以上のドネーションをした局のLoTWはまだアップされていないということが
判明しました。3Y0K一行がケープタウンに到着次第M0OXOは3Y0Kのリーダーの指示を待ってこの問題に対応する
とのことです。現在までにOQRSでCFMされたQSO数は10,200
QSOです。
ブーベ島に出発する前にQSLマネージャーとチームメンバーがこの件に関し綿密な打合せが行われていましたが、
M0OXOのチェック漏れが今回の重大ミスにつなっがったようです。いずれにせよ、50ドル以上のドネーションをされた
方のLoTWでのCFMは間違いなく行われるますので辛抱強くお待ちください。
M0OXOがfacebookで下記のように謝罪しています。今から外出しますので、この文章の翻訳を含め夕方に帰宅後
フォローします。
3月17日(火) 15時情報 CY0S HP開設
3Y0K一行はケープタウンに向け順調に航行しております。
多くのJAから3月19日(木)から始まるCY0Sの情報を3Y0Kの様に流して欲しいという要望がありましたので、さきほど
2時間ほどかけてCY0S JAのHPを作成しました。CY0Sチームメンバーの一人であるK0IRからは、適時情報をもらうことに
なっていますので、下記HPをチェック願います。JAでのCY0の需要はまだ高いですので、多くのJAが今回CY0SとQSO
できることを願っています。
ict-kuwa.net/CY0S2026/index.htm
3月16日(月) 8時情報 ケープタウンに向けて出航
日本時間3月16日朝3時に3Y0K一行を乗せた船はケープタウンに向け出航しました。
The ship carrying the 3Y0K team members departed
for Cape Town at 18 UTC on March 15th.
Le navire transportant les membres de l'equipe
3Y0K a appareille pour Le Cap a 18h00 UTC
le 15 mars.
El barco que transportaba a los miembros
del equipo 3Y0K zarpo rumbo a Ciudad del
Cabo a las 18:00 UTC
del 15 de marzo.



3月15日(日) 4時情報 昨晩3Y0K QRT
日本時間昨夜11時頃3Y0KはQRTしました。現在ブーベ島には6名が残っており、テントとその他の備品の片付けを
行っています。15名はリグやアンテナ等の荷物と一緒に既に船に戻っています。明日全員船に戻る予定です。全OP
が無事に帰国することを願っております。
3Y0K went QRT around 14 p.m.UTC. Six people
remain on Bouvet Island and are packing up
their
tents and other supplies. The other 15 have
already returned to the ship with their rigs,
antennas and other gear.
Everyone is scheduled to return to the ship
tomorrow. We hope all OPs will return home
safe and sound.
3Y0K est allee QRT vers 14p.m. UTC. Six operateurs
restent sur l'ile Bouvet et sont en train
de ranger leurs
tentes et leurs affaires. Les autres quinze
sont deja rentrees a bord avec leurs equipements,
antennes et autres
materiels. Le retour de tous est prevu demain.
Nous esperons que tous les operateurs rentreront
sains et saufs.
3Y0K esuspendio sus operaciones alrededor
de las 14:00 UTC. Seis personas permanecen
en la isla Bouvet y estan
empacando sus tiendas de campana y demas
suministros. Las otras 15 ya han regresado
al barco con sus equipos,
antenas y demas material. Esta previsto que
todos regresen al barco manana. Esperamos
que todos los operadores
regresen a casa sin peligro.
3月14日(土) 9時情報 ローパワーでのQSO
3Y0Kは撤収作業にかかっており、JAからのQSOが難しくなってます。ここで嬉しいニュースが入って来ました。
ある九州の局からローパワーと簡易アンテナで3Y0KとQSOしたというニュースです。このニュースを私が英語に翻訳し
現地3Y0Kチームに伝えましたところ、皆さん多いに喜んでいました。以下いただいたメールです。
ただただチームに感謝を申し上げたくこのメールをお送りしています。先日、15m FT8で自宅(50W + dipole)からQSO
できました。昨日は仕事終わりに近所の海岸へ移動IC-705 10W + mobile whipで12m FT8でもQSOできました。
内陸では3Y0Kは-10dB後半程度でしたが海岸では約10dB改善していました。移動運用でこちらが+のレポートを頂いた
時は思わず声が出てしまいました。素晴らしい運用をありがとう御座います。引き続き狙って行きたいです。
I received the following message from a QRP
station in Japan. .
I'm simply sending this mail to express my
sincere gratitude to the 3Y0K team. The other
day, I was able to make a
QSO with 3Y0K on 15m FT8 from my home with
just 50W + dipole antenna. Yesterday after
work, I moved to a
nearby beach and I was also able to make
a QSO with 3Y0K on 12m FT8, using my IC-705
10W + mobile whip.
At home, 3Y0K signal was around -10dB, but
on the beach, it improved by about 10dB.When
I received a good
report from 3Y0K during my mobile operation,
I couldn't help but exclaim in delight. Thank
you for your wonderful
operation. I'll continue to try to make contact
with you all.
3Y0Kチームからの返信は下記の通りです。
That's what makes it worth it Joe, making
people happy with something they enjoy.
3月14日(土) 4時情報 週末にQRT予定
3Y0Kチーム一行は今週末の天気がよくなる一瞬をついて、全員島から退去する予定です。現在強風が吹いていますが、週末は風が
弱まる見込みです。今週末に島を離れることができない場合、次の好天は火曜日ですので、火曜日に島を離れる予定です。
現在ICOMとFLEX RADIOの無線機4台をACOMのリニアを使用して限定的に運用しています。160mアンテナは既に撤去しましたので、
今朝の160m運用はありません。80mのアンテナはまだ下していないので、今朝の運用が最後になります。現地時間今日中に全ての
八木アンテナは撤去しますが、簡易アンテナを使用して運用はギリギリまで継続します。
昨日160mでQSOできたJAはゼロでした。
The 3Y0K team plans to leave the island entirely
this weekend, taking advantage of a brief
WX window. While there are currently
gusty winds, they are expected to subside
over the weekend. If the team is unable to
leave the island this weekend, the next
good weather is expected on Tuesday, so the
team plans to leave then.
3Y0K is currently using four ICOM and FLEX
RADIO transceivers on a limited basis using
ACOM linear amplifiers. The 160m
antenna has already been removed, so there
is no 160m operation today. The 80m antenna
has not yet been taken down,
so today's operation will be the last one.
All the Yagi antennas will be removed by
the end of today local time, but 3Y0K
will continue the operations using temporary
antennas until the very last moment.
L'equipe 3Y0K prevoit de quitter l'ile ce
week-end, profitant d'une breve accalmie
meteorologique. Bien que des rafales de
vent soufflent actuellement, elles devraient
se calmer au cours du week-end. Si l'equipe
ne peut pas quitter l'ile ce week-end,
le prochain beau temps est prevu mardi. L'equipe
prevoit donc de partir a ce moment-la.
3Y0K utilise actuellement quatre transceivers
ICOM et FLEX RADIO avec les amplificateurs
lineaires ACOM. L'antenne pour
160M a deja ete demontee. Il n'y a donc pas
d'operation sur cette bande aujourd'hui.
L'antenne 80M n'a pas encore ete
demontee. L'operation d'aujourd'hui sera
donc la derniere. Toutes les antennes Yagi
seront retirees d'ici la fin de la journee,
heure locale, mais 3Y0K poursuivra ses operations
avec des antennes temporaires jusqu'au dernier
moment.
3月13日(金) 8時情報 80m好調
今朝のローバンドの状況です
160m
5時前に1836 FT8に出てきました。北日本ではデコードしていたようですが、私のビバレッジでは一回もデコードしませんでした。
今朝はコンディションが悪く、北日本の局が数局QSOしたのみでした。インタフェアが出るので160mは出られないと言っていた局が
今朝3Y0Kをずっと呼んでいました。アンテナがないのにどうやって呼べるのでしょうか。この局はこの間九州旅行の写真をネットに
上げた時間に80mでカリブ海の局を呼んでいました。瞬間移動ができる超能力、もしくは二か所同時に存在できる超能力を持っている
ようです。
80m
今朝のレーダーノイズが少なかったため、3Y0Kの信号は強かったです。私の2エレでピークは-13dbでした。6時50分までデコード
していました。
週末に八木アンテナを中心に下しますが、160mのトップロードアンテナも下すかも知れないという情報がさきほど入ってきました。
まだ、確定ではないですが、仮にこれが事実であれば、160mの運用は日本時間明日の朝が最後になる恐れがあります。確実な
情報が入り次第ここに記載します。
3Y0K will be taking down most of the Yagi
antennas over the weekend, but the 160m top
load antenna might also be taken
down. This information has not been confirmed
yet, but if this is true, tomorrow could
be the last day of the operation on
160m. I will post here as soon as I have
more definitive and legitimate information.
3Y0K va demonter plus parts de ses antennes
Yagi ce week-end, mais il pourrait etre possible
que l'antenne pour 160M
soit egalement demontee. Cette information
n'est pas encore confirmee, mais si elle
s'avere exacte, demain pourrait etre
le dernier jour de l'operation sur 160M .
Je publierai un message ici des que j'aurai
des informations plus precises et fiables.
3Y0K desmontara la mayoria de las antenas
Yagi durante el fin de semana, pero la antena
por 160 m tambien podria desmontarse.
Esta informacion aun no esta confirmada,
pero de ser cierta, manana podria ser el
ultimo dia de operacion en 160 m. Publicare
informacion aqui en cuanto tenga informacion
mas definitiva y fiable.
3月12日(木) 8時情報 ローバンド情報
160m
日本時間昨夜に160mのアンテナが修理されましたので、今朝4時50分頃1836
FT8に出てきました。今朝はコンディションが
悪く、奈良では数回デコードしたのみでした。それでも北日本を中心にJAが10局ほどQSOできました。コンディションが悪い中、
1エリア、2エリア、3エリアの悪名常連局である3局が応答もないのに何回もレポートを送っていました。所謂送り込みという
方法です。全国放送ですので恥ずべき行為はすぐに止めるべきです。羞恥心という感情がこの3局にはないのでしょうか。
80m
6時過ぎに3567に出てきました。今朝はレーダーノイズがいつもより少なく、3Y0Kの信号が非常によくデコードされていましたので、
多くのJAがQSOできました。3Y0Kからは、今朝の80mでは198局のJAをデコードしたとの報告がさきほどありました。無理で幼稚な
アリバイ工作をする必要もなく、条件とタイミングが合えば、レーダーノイズの激しい80mのFT8でもQSOできるものです。昨日の
朝までに80mでのJAとのQSO数は246ですので、需要はほぼ満たしたと思います。今朝6時30分頃の私の別宅シャックでの
受信状況です。

3月12日(木) 4時情報 荒れた天気のため設備縮小
160mのアンテナは日本時間昨夜修理しましたので、今1836に出ています。本物です。
ブーベ島の荒れた天気は収まらないため、今週末に大幅な設備縮小を行います。八木アンテナとテントのほとんどを含むキャンプの大部分を
今週末に撤去します。撤去後は最大4台の無線機のみの小さなチームのみとなります。
3月13日(金)に15mで八木アンテナを使用してRTTY運用を行う予定です。RTTYの運用はこの日のみです。また、3Y7GIAと3Y/LB5SHという
コールサインを使用した運用も行いますので、ご注意願います。パイレーツではありません。
Due to the ongoing severe weather on Bouvet
Island, 3Y0K will be significantly downsizing
this weekend. 3Y0K will be removing most
of
the camp, including Yagi antennas and most
of the tents this weekend. Once removed,
3Y0K will be left with a small team of up
to four
radios.
On Friday, March 13th, 3Y0K be operating
RTTY on 15m using a Yagi antenna. This will
be the only day of RTTY operation. Please
note
that 3Y7GIA and 3Y/LB5SH callsigns will be
used this weekend and these are not pirates.
En raison des conditions meteorologiques
extremes persistantes sur l'ile Bouvet, 3Y0K
reduira considerablement son campement ce
week-end. 3Y0K demontera la majeure partie
du camp y compris les antennes Yagi et la
plupart des tentes. Une fois le camp demonte,
3Y0K fonctionnera avec une petite equipe
de quatre radios maximum.
Le vendredi 13 mars, 3Y0K emettra en RTTY
sur 15M avec l'antenne Yagi. Ce sera la seule
journee d'activite RTTY. Notez que
les indicatifs 3Y7GIA et 3Y/LB5SH seront
utilises ce week-end et ils ne sont pas des
indicatifs pirates.
Debido al mal tiempo que persiste en la Isla
Bouvet, 3Y0K reducira significativamente
su equipo, antenas y tiendas de campana este
fin
de semana. 3Y0K retirara la mayor parte del
campamento, incluyendo las antenas Yagi y
la mayoria de las tiendas. Una vez retirado,
3Y0K se quedara con un pequeno equipo de
hasta cuatro radios.
El viernes 13 de marzo, 3Y0K operara RTTY
en 15 m con una antena Yagi. Este sera el
unico dia de operacion RTTY. Tenga en cuenta
que este fin de semana se utilizaran los
indicativos 3Y7GIA y 3Y/LB5SH, que no son
piratas.
3月11日(水) 8時情報 ローバンド状況
160m
4時にお伝えしました様に、強風でアンテナが壊れたため今朝の運用はありませんでした。アンテナの復旧状況はまたここで
お知らせいたします。
80m
6時前に3567 FT8に出てきました。ずっとワッチしていましが、凄まじいレーダーノイズのためなかなかデコードしませんでした。
しかし、6時半頃から-20dbでデコードし始めましたので、呼びましたが、QSOには至りませんでした。奈良の日の出は6時15分ですので、
遅かったようです。レーダーノイズの合間を縫ってデコードする瞬間がありますので、QSOのチャンスはありそうです。現在現地チームには
レーダーノイズの少ない3600のFT8に出てくる様要望しています。
3月11日(水) 4時情報 強風のためアンテナ被害
ブーベ島では現在秒速25mの強風が吹いており、20m八木と160mのトップロードバーチカルが被害に遭いました。強風のため
テントの外に出ることができませんので、今朝の160mの運用は厳しいです。
There are currently strong winds blowing
at 25m/s on Bouvet Island. The 20m Yagi antenna
and the 160m
topload vertical antenna have been damaged.
Due to the strong winds, 3Y0K members are
unable to
get outside the tents. So it will be difficult
to operate 160m this morning.
L'ile Bouvet est actuellement balayee par
des vents violents soufflant a 25 m/s. L'antenne
Yagi 20M et
l'antenne top load verticale pour 160 M ont
ete endommagees. En raison de ces vents violents,
les membres
de 3Y0K sont confines sous leurs tentes.
Il sera donc difficile d'operer 160M ce matin.
La isla Bouvet esta experimentando fuertes
vientos de 25 m/s. La 20 m antena Yagi y
la antena top load
vertical por 160 m han resultado danadas.
Debido a estos fuertes vientos, los miembros
de 3Y0K estan
confinados en sus tiendas de campana. Por
lo tanto, operar 160 m sera dificil esta
manana.
3月10日(火) 8時半情報 160mFT8で多くのJAがQSO
今朝のローバンド情報です。今朝は4時過ぎからブーベ島にいる3Y0Kメンバーとやり取りをしながらJAに最適なバンドとモードを
選択してもらいました。
160m
6時前に現地チームから1835 CWに出てくるとの連絡がありましたので、ワッチしていますと弱いながらコールが確認できましたので
呼びましたが、ずっとCQで応答ありませんでした。この件を現地チームに連絡したところ、6時10分頃1836
FT8に出てくるとの返事が
ありましたので、1836をワッチしていましたら、6時15分位から出てきました。信号が強かったですので、多くのJAがQSOできました。
現地チームには160mは日本時間5時半からFT8に出てきて欲しいと要望しておきました。今朝の私の別宅シャックでの受信状況を
ご覧ください。今朝は10数局のJAが160mで3Y0KとQSOしました。

80m
4時半頃、3Y0K現地チームより、今3567 FT8に出ているが見えるかという連絡が来ましたので、レーダーノイズのためまったく見えない
と返信しましたところ、JAでFT8が見える周波数を教えてくれという質問が来ました。レーダーノイズが広域なので、FT8が見える
周波数は80mにはないと回答しました。その後4時40分頃3513 CWに出てきましたが時間が早過ぎた様で、まったく聞こえませんでした。
5時半頃再度3567 FT8に出てきましたので、3513
CWへのQSYをお願いしましたところ、6時頃3513 CWに出てきました。信号は
強く、多くのJAがQSOできました。昨日の朝時点でJAの80mでのQSO数は87です。まだまだJAの需要は満たしていません。200
QSOを
目指します。
偽スポット
昨夜私のコールサインを使用した第三者による偽スポットが数回ありました。私のスポットはJJ3PRT-#ですが、偽スポットはJJ3PRT-9
と表示されますので、偽スポットにご注意願います。今後偽スポットが続く場合、法的手段を検討しますので、私のコールサインを無断で
使用して偽スポットをされた方は覚悟されてください。ネットでの偽情報投稿は犯罪です。
3月9日(月) 8時情報 80mCWで多くのJAがQSO
今朝の状況は下記の通りです。
160m
日本時間6時前に1836のFT8に出てきました。関東以北では数回デコードできたようですが、私のアフリカ向けビバレッジでは一回も
デコードしませんでした。二日前の方がコンディションはよかったです。
80m
6時20分頃3567のFT8に出てきました。レーダーノイズは40dbほどで凄まじかったですが、レーダーノイズの合間を縫って西日本
でデコードされ、数局がQSOしました。その後6時40分に3513のCWにQSYしました。3513はレーダーノイズが皆無ですので、信号は
確実にコピーでき、多くのJAがQSOしました。現地チームにレーダーノイズのない,3513で運用して欲しいという要望を出していましたが、
私の要望を現地チームはようやく受け入れてくれました。7時過ぎに3567のFT8にQSYしましたが、レーダーノイズのため、一回も
デコードしていません。3580での違法運用を回避するため、現地チームに3580での運用をストップする様お願いしておりましたが、
現地チームはこれを了承してくれました。万が一3Y0Kが3580に出てきても、絶対にQSOされないでください。
HF
40m以上では、どのバンドでも3Y0Kの信号は強く多くのJAがQSOできています。パイルアップも和らいできています。
This morning's situation is as follows:
160m
3Y0K appeared on 1836 with FT8 just before
21:00 UTC. It seems to have been decoded
several times in north of Japan, but not
even
once on my beverage antenna for Africa. The
condition was better two days ago.
80m
3Y0K came on 3567 FT8 around 21:20 UTC. The
radar noise was about 40 dB, which was quite
intense, but it managed to be decoded
in western Japan between the radar noise,
and several stations worked 3Y0K on 80m FT8.
Then, at 21:40UTC, 3Y0K moved to 3513 CW.
Because 3513 has zero radar noise, the signal
was able to be copied reliably and many JAs
worked 3Y0K on 80m CW. I had requested
3Y0K team that 3Y0K operate on 3513 CW, which
has no radar noise and they finally accepted
my request. 3Y0K moved 3567 FT8 just
after 22:00 UTC, but due to heavy radar noise,
it was never decoded. To avoid illegal operation
on 3580, I asked the 3Y0K team to stop
operating on 3580, and it seems that they
agreed it. Just in case 3Y0K appears on 3580,
please do not work 3Y0K on this frequency.
On 40m and above
3Y0K signal is always strong on all bands,
and many JAs have been able to make QSOs.
Pileups are also easing up.
3月8日(日) 7時情報 80mでJAが違法QSO
今朝5時半頃3Y0Kは3580にFT8で出てきました。日本の電波法では3580でFT8を送信することは禁止されていますが、数局のJAが
3Y0KとQSOしました。今朝はレーダーノイズがましでしたので、3Y0Kの信号は何回かデコードされましたが、電波法を犯してまで3Y0Kと
QSOすることは絶対に止めてください。現地チームには3580でのFT8運用は止めて欲しい、3580で3Y0Kを呼ぶJAに応答しないで欲しい
と要望しておきました。
6時過ぎに3Y0Kは3525のCWに出てきました。3570近辺と比較するとレーダーノイズがましですので、弱いながらも聞こえました。
6時半過ぎに信号が上がってきましたのでコールしたところ、コールバックがありました。3Y0Kの信号は6時45分まで聞こえていました。
今朝は30局ほどQSOできたようです。3Y0Kチームには、激しいレーダーノイズのある3570近辺のFT8よりも、レーダーノイズの少ない
3513近辺でJAを拾う様お願いしておきました。
昨日40dbのレーダーノイズの中FT8で3Y0KとQSOしたJAが14局いますが、激しいレーダーノイズの中での3Y0Kの信号のデコード方法を数局が
ネットにアップしていました。ネットでは特別な機械を使用したと書かれていますが、これはThetis
Spectrum Noise Blankerというソフトウェア
であり、機械ではありません。早速ITのプロにこのソフトを使用して80mのレーダーノイズがどの程度減るか実験してもらいました。結果は
トランシーバーのノイズブランカより若干レーダーノイズがCWで減る程度とのことで、FT8では劇的な効果はないとのことでした。
このソフトを購入するメリットはあまりないようです。
今朝はJA向け160mの運用はありませんでした。
元々3Y0Kは2ヵ所の運用地点から12局運用を行う予定でしたが、予定していた島の南西にある地点での運用地点建設はあまりにも危険
であると判断し、北東にある地点のみからの6局運用となりました。今後は1地点から6局運用が最後まで続きます。
Originally 3Y0K was scheduled to operate
12 stations from two operating sites, but
it was determined that building a site in
the
southwest of the island would be too dangerous,
so the plan was changed to operate 6 stations
from one site in the northeast.
From now on, 6 stations will continue to
operate from one site until the end.




3Y0Kの動画です。 3Y0K Video
3月7日(土) 6時半情報 80mでJAがQSO
今朝3Y0Kは3567にFT8で5時半頃に出てきましたが、強烈なレーダーノイズは40dbと非常に強く、私の2エレヤギでは一回も
デコードしませんでした。こんな中10局以上のJAがQSOしていました。一体どうやって受信していたのでしょうか。レーダーノイズ
のため80mFT8ではまともな方法ではQSOできませんので、JA向けにはCWをメインに運用する様現地チームに要望しておきました。
This morning, 3Y0K came on 3567 with FT8
at around 20:30 UTC, but the radar noise
was so intense at 40dB that
my 2-element YAGI was unable to decode it
even once. Despite this, more than 10 JA
stations worked 3Y0K . I wonder
how they managed to decode the 3Y0K signal As
it is almost impossible for JA to work 3Y0K
with FT8 due to heavy radar noise,
I asked the team to work JA with CW mainly.
3月6日(金) 8時半情報 オールバンドでJAがQSO
3Y0Kの信号は強く各バンドで多くのJAがQSOできています。今朝160mで3Y0Kと数局がQSOに成功しました。各バンドの状況は
下記の通りです。昨夜12mCWで出ていた3Y0Kはパイレーツのようです。
160m 奈良では6時20分から6時50分までデコード
(-19db〜-23db)
80m 入感なし
40m 朝5時頃からSP, 午後3時半頃からLP
30m
朝6時頃からSP,
午後3時半頃からLP
20m
朝7時頃からSP,
午後3時頃から午後11時頃までLP
17m
午後4時頃からLP,
午後7時頃からSP
15m
夕方から深夜までSP
12m 午後5時頃から午後10時頃までSP
10m 午後6時頃からSP
3Y0KのFT8はF/Hですので、必ず1000Hz以上で呼ばれてください。MSHVではありません。1000Hz以下で呼ぶと応答のあった局への
妨害となりますので絶対に1000Hz以下で呼ばないでください。またSuper
Foxでの運用は検討しておりません。
3Y0K QSO information with JA.
Many JA worked 3Y0K on each band so far. It seems that 3Y0K that was operating on
12m CW around 11UTC yesterday was a pirate.
160m Decoded for the first time in JA from 21:10-21:50
UTC.
Some JA worked 3Y0K on 160m this morning
80m No QSO with JA yet
40m From 20 ? 23 UTC via short path and from 07-09 UTC via long path
30m From 21-23 UTC via short path and from 06-09 UTC via long path
20m From 22UTC via short path and from 06- 14UTC via short path
15m From 08UTC to midnight via short path
12m From 08 UTC to 13UTC via short path
10m From 09 UTC to 12UTC via short path
3Y0K operates FT8 with F/H, not MSHV. So
please call 3Y0K above 1000Hz. 3Y0K does
not have an intention of using SuperFox FT8.
3月5日(木) 8:00情報 オールバンドで運用
日本時間3月4日(水)に10mのアンテナが上がりましたので、3Y0Kはオールバンドで運用しています。各バンドのJAへの入感状況は
下記の通りです。どのバンドでも信号は強いです。
160m 朝6時入感なし
80m 朝6時入感なし
40m
朝5時からSP, 午後3時半からLP
30m
朝6時からSP, 午後3時半からLP
20m
朝7時からSP, 午後3時から午後11時LP
17m
午後4時から午後11時LP、SP
12m
午後5時から午後10時SP
3月4日(水)6:30情報 アンテナアップ
3Y0Kチームは2箇所に運用地点を設け数バンドでリニアを使用した運用を行っています。2箇所に合計8張のテントを設置しここから
運用しています。10m以外のアンテナは上げられました。10mのアンテナは日本時間3月4日(水)に上げられる予定です。
80mはバーチカル、160mはトップロードバーチカルが上げられました。20mから10mは八木アンテナです。
懸案の運用終了時期ですが、ようやく結論が出ました。天候にもよりますが、3月18日〜20日にQRTする予定です。
The 3Y0K team has set up two operating sites
and has been operating using linear amplifiers
on several bands. A total of eight
tents has been set up at the two operation
sites and operations have been carried out
from there. All antennas except the 10m
have been set up. The 10m antenna is scheduled
to be set up on Wednesday, March 4th. A vertical
antenna has been set up for
80m and a top-loaded vertical antenna for
160m. Yagi antennas are used for 20m to 10m.
The pending decision on when to end
the operations has finally been reached.
QRT is scheduled for March 18th-20th, depending
on the weather.
L'equipe 3Y0K a installe deux sites d'operations
et utilise des amplificateurs lineaires sur
plusieurs bandes. Huit tentes
ont ete dressees sur ces deux sites, d'ou
sont menees les operations. Toutes les antennes,
a l'exception de celle de 10M,
sont installees. L'installation de la 10M
antenne est prevue pour le mercredi 4 mars.
Une antenne verticale a ete installee
pour 80M et une antenne Top Loaded verticale
pour 160M. Des antennes Yagi sont utilisees
pour les bandes de 20 a 10M.
La decision concernant la date de fin des
operations a finalement ete prise. Le QRT
est prevu du 18 au 20 mars, sous reserve
des conditions meteorologiques.
El equipo 3Y0K ha establecido dos bases de
operaciones y ha estado operando con amplificadores
lineales en varias bandas.
Se han instalado ocho tiendas de campana
en dos sitios de operacion, desde donde se
han llevado a cabo las operaciones.
Todas las antenas, excepto la de 10 m, estan
instaladas. La instalacion de la antena de
10 m esta prevista para el miercoles
4 de marzo. Se han instalado una antena vertical
de 80 m y una antena vertical de carga superior
de 160 m. Se estan utilizando
antenas Yagi para las bandas de 20 a 10 m.
La decision pendiente sobre el fin de las
operaciones ya se ha tomado. QRT esta
programada del 18 al 20 de marzo, si las
condiciones meteorologicas lo permiten.
3月3日(火)8:30情報 運用情報
日本時間一昨日から運用を開始した3Y0Kですが、上陸後の混乱で情報が錯綜しており、正しい情報がなかなか伝わってきません。
今朝の40mCWは一旦パイレーツと伝わってきましたが、実際は本物でした。現在運用している40mFT8も本物です。現地が落ち着けば
正しい情報をお伝えできると思います。
3月2日情報 上陸後運用開始
3Y0K一行は日本時間3月1日午後ブーベ島に上陸し、生活物資と最低限のリグとアンテナを島に運搬しました。日本時間
夜10時頃から12mFT8で運用を開始しましたが、現在アンテナはダイポールのみです。順次ビームアンテナを上げる予定です。
2月28日情報 ブーベ島到着
3Y0K一行を乗せた船は日本時間2月27日(金)午後ブーベ島に到着しました。天気がいい隙間を縫って一行はブーベ島に
上陸する予定です。うまく行けば今週末に上陸が見込めそうですが、生活必要物資の運搬を優先しますので、実際の
運用は3月3日(火)以降と思われます。
2月26日情報 ブーベ島到着予定
3Y0K一行を乗せた船は順調に進んでおり、ブーベ島には日本時間明日2月27日(金)15時頃到着予定です。
天候がよければヘリコプターを使用してブーベ島に上陸します。
2月25日情報 周波数と運用方法
3Y0K一行を乗せた船は後数日でブーベ島に到着します。上陸時期は天候次第ですので、現時点では不明です。
3Y0Kチームで運用方法に関し議論していましたが、運用周波数と運用方法に関し下記の様な結論に達しました。
1.運用モード
CW, SSB, FT8(F/Hのみ)、RTTYはペディション最後の方で運用があるかも知れません。
2.運用周波数
FT8を除き、CWとSSBは下記に記載されている周波数範囲に出てきますのでご注意願います。他のDX局の
運用を邪魔しないため、NO TXウインドウを設けました。NO
TXウインドウに3Y0Kが出てくることはありません。
CWとSSBの基本運用はスプリットで、CWはUP
20Khzまで、SSBはUP 30Khzまでを聞きます。
.png)
3.DQRM対策
DXペディションでは故意の妨害(DQRM)に対する課題がありますが、今回3Y0Kは下記の様なDQRM
対策を実施いたします。
DQRMがひどく、QSOレートが著しく落ちた場合、3Y0Kはオンフレで応答します。オンフレの周波数範囲は
CWで20Khz, SSBで30Khzです。20m CWの場合、14010-14030の範囲で皆さんにオンフレで応答します。
また、コンテストの様にS&P(Search and
Pounce、 CQを出している局を探して呼ぶ方法)を行うことがあります。
オンフレで応答する周波数範囲は下記の通りです。
.png)
2月21日情報
3Y0Kに関し偽情報が飛び交っておりますので、偽情報にはお気をつけください。ケープタウン出航が更に
遅れるとか、内輪揉めのためメンバー数名がブーベ島行きをキャンセルしたとか、金銭的な問題が生じた
という話は全てフェイクニュースです。DX Worldが3Y0Kに関するフェイクニュスを流し続けたため、現在
DX Worldと3Y0Kチームの間には軋轢が生じています。このためDX
Worldは3Y0Kに関する情報を流すことを
止めました。我々パイロットにも3Y0K一行が島に到着するまで、情報を一切流しては行けないというかん口令が
出ていますので、これ以上のことは書けませんが計画は順調に進んでいるとご理解ください。
船の位置はネットで調べることができますので、いつ出航するか(したか)おわかりになると思います。
2月17日情報 JA ブラックリスト
この件に関し毎日チーム内で論議しています。海外のTX
SDRを使用してのQSOは言語道断だが、実践面でOPが
これらブラックリスト局を瞬時に判断するのは困難な面があるという指摘がありました。このため、万が一これらの局が
ログに載ってしまった場合、後でログから削除するという方法を現在検討しています。FT4GLで採用した手法です。
2月13日情報 JA ブラックリスト
3Y0KのOPとパイロットは定期的にミーティングを行っております。私の方から電波法等法律違反を行っていると思われる
JA局をブラックリストに入れるようチームに要望しております。プライバシー権侵害及び名誉棄損罪に抵触する
恐れがありますので、ブラックリスト入り候補のコールサイン及びその内容は開示いたしません。電波法及び刑法230条・
231条(名誉棄損罪、侮辱罪)の違反にはお気をつけください。特にDXクラスターでの誹謗中傷は法律違反になる恐れが
ありますのでご注意願います。
1月26日情報 約2週間延期
予期せぬ事態により、ブーベ島への3Y0K DXペディションは約2週間延期となります。地球上で最も人里
離れた、最も過酷な場所の一つであるこの場所への過酷な航海に万全を期すため、船には追加のメンテナンス
が必要になりました。この延期は大変残念ですが、チームの安全は最優先事項です。今回のスケジュール変更が、
過去3年間にわたり綿密に計画されてきた、DXペディションの全体的な戦略を変えることはありません。
スケジュールが確定次第、改めてお知らせいたします。
Due to unforeseen circumstances, the 3Y0K
DXpedition to Bouvet Island will be delayed
by approximately
two weeks. Our vessel requires additional
maintenance to ensure it is fully prepared
for the demanding journey
to one of the most remote and challenging
locations on the planet. While this delay
is disappointing, the safety
of our team remains our top priority. This
adjustment does not alter the overall strategy
of the DXpedition,
which has been carefully planned over the
past three years. We will keep you informed
as our schedule is updated.
En raison de circonstances imprevues, le
DXpedition 3Y0K vers l'ile Bouvet est reporte
d'environ deux semaines.
Notre navire necessite des travaux d'entretien
supplementaires afin d'etre parfaitement
prepare pour ce voyage
exigeant vers l'un des endroits les plus
isoles et difficiles d'acces de la planete.
Bien que ce retard soit decevant,
la securite de notre equipe demeure notre
priorite absolue. Ce report n'altere en rien
la strategie globale de DXpedition,
soigneusement planifiee au cours des trois
dernieres annees. Nous vous tiendrons informes
de l'evolution de notre
programme.
Debido a circunstancias imprevistas, la DXpedicion
DX 3Y0K a Isla Bouvet se ha pospuesto aproximadamente
dos semanas. Nuestra embarcacion requiere
mantenimiento adicional para garantizar su
plena preparacion para este
exigente viaje a uno de los lugares mas remotos
e inaccesibles del planeta. Si bien este
retraso es decepcionante,
la seguridad de nuestro equipo sigue siendo
nuestra maxima prioridad. Este aplazamiento
no altera la estrategia general
de DXpedicion, que se ha planificado cuidadosamente
durante los ultimos tres anos. Los mantendremos
informados
sobre el progreso de nuestro programa.
DXセミナー(東京ハムフェア) DX Seminar at Tokyo Ham Fair Aug 23 2025
8月23日に東京ハムフェア会場近くのヴィラフォンテーヌ有明でDXセミナーを開催しました。3名の講演者の一人は来年2月にブーベ島
DXペディションメンバーであるKO8SCA Adrianで、3Y0Kに関し詳細な説明をしてくれました。砕氷船やヘリコプターを使用しますので、
日本円で約2.4億円の費用がかかります。ドネーションを是非お願いいたします。Adrianの講演の詳細は下記をご覧ください。
On August 23rd, a DX seminar was held at
Villa Fontaine Ariake, near the Tokyo Ham
Fair site. One of the three speakers
was Adrian KO8SCA, a member of the Bouvet
Island DX expedition team in February next
year, who gave a detailed explanation
of 3Y0K. As an icebreaker and helicopters
will be used, the cost will be approximately
1.7 million USD. Donations would be
greatly appreciated. Please see below for
the details of Adrian's presentaion.
Le 23 aout, un seminaire DX s'est tenu a
la Villa Fontaine Ariake, pres du site de
la Tokyo Ham Fair. L'un des trois intervenants
a ete Adrian KO8SCA, un membre de l'equipe
de 'DXpedition a l'ile Bouvet en fevrier
prochain, qui a presente en detail l'operation
3Y0K. L'utilisation d'un brise-glace et d'helicopteres
entrainera un cout d'environ 1,7 million
de dollars americains. Les dons
seraient grandement apprecies. Voir ci-dessous
les details de la presentation d'Adrian.
El 23 de agosto se celebro un seminario de
DX en Villa Fontaine Ariake, cerca de la
Tokyo Ham Fair. Uno de los tres ponentes
fue Adrian KO8SCA, un miembro del equipo
de la DXpedicion la Isla Bouvet en febrero
del ano siguiente, quien ofrecio una
explicacion detallada del 3Y0K. Dado que
se utilizaran un rompehielos y helicopteros,
el costo sera de aproximadamente
1,7 millones de dolares. Se agradeceran las
donaciones. A continuacion, se detalla la
presentacion de Adrian.
view?usp=sharingへのリンク